Concejales recibieron a descendientes de la comunidad Selk’nam

Concejales recibieron a descendientes de la comunidad Selk'nam

Descendientes de los Pueblos Originarios asistieron al Concejo Deliberante a los efectos de analizar el proyecto que se encuentra en comisión en relación a la traducción al castellano de aquella carteleria que utilice lenguaje o dialecto perteneciente a estos pueblos.

A raíz del proyecto presentado por la concejal Verónica González en la última Sesión Ordinaria respecto de colocar la traducción al castellano, en carteleria de calles, nombres de plazas, barrios, establecimientos educativos y en todos los lugares que se utilice lenguaje de pueblos originario, este martes en Sala de Comisiones los ediles recibieron a descendientes de Pueblos Originarios.
La reunión que se llevó a cabo en la Sala de Comisiones fue presidida por la concejal González, siendo acompañada por los ediles Miriam Mora, y Raúl von der Thusen, mientras que en representación de los descendientes de Pueblos Originarios estuvo Brenda Vilte de la comunidad Selk’nam.
Al término del encuentro, la concejal González explicó que “todo aquél que utilice para una institución pública, una plaza, un paseo, un nombre de calle, un nombre originario, debe tener debajo bien claro su traducción al castellano”, dijo, al tiempo que agregó que este proyecto tiene que ver con “la multiculturalidad, y con la cuestión lingüística, de manera de poder enseñar a las futuras generaciones a respetar a nuestros pueblos que nos antecedieron en está tierra”.
Asimismo mantuvo que se encuentra en análisis “dentro del Concejo Deliberante la denominación con nombres originarios de un barrio puntual que es el Vapor Amadeo, con lo cuál en las próximas reuniones vamos a estar invitando a las distintas comunidades para poder hablar en relación a esta temática”.
Por su parte, Brenda Vilte de la comunidad Selk’nam señaló que “se trata de un proyecto por demás interesante para nosotros, y se refiere sobre las calles que se encuentran en el barrio de la Margen Sur que en su momento tenían el nombre en castellano y el nombre originario abajo, y cuando se cambió solamente quedó el nombre en castellano, entonces la idea es que a partir de ahora cada nombre originario que se utilice se pueda traducir al castellano para que se sepa que significa en lengua Selk’nam”.
Calificó al proyecto como muy “importante porque se trata de nuestro rescate, y de nuestra visibilización como pueblo Selk’nam, donde cada uno de los vecinos que vivan en el barrio pueda saber que significa su calle, con lo cuál es un proyecto muy interesante para nosotros”.
Por último puntualizó que “nosotros estamos trabajando por el rescate de nuestra propia lengua”, dijo, al tiempo que remarcó que desde este “Concejo Deliberante se pone en valor a nuestra comunidad, con lo cuál estamos muy agradecidos”.